Витя волчья голова, дреды длинные до плеч. Витя любит есть халва, он умен и тугоплеч
26.06.2009 в 00:17
Пишет  TaniaS:

Особенности перевода иностранными репортёрами русского военного языка
Ещё со времён зарождения военной журналистики, существуют письменные записи иностранных репортёров с полей кровопролитных сражений, в которых нашли своё отражение особенности перевода русского военного языка на остальные европейские языки, доступные для своих читателей.

Вот, к примеру, приписывается корреспонденту агентства «Рейтер» при ставке русского военного командования в годы русско-турецкой войны(1877-1878 гг.), и затем – во время осады Порт–Артура в русско-японскую:

- «И с криком "Ёманарот!!!..." (осторожно, мат под катом)

Говорят, что есть секретные наставления: «Командные слова и комментарии к ним», а секретные – именно комментарии. Потому что они непечатные. Но эти выражения непостижимым для иностранных наблюдателей образом способствуют существенному повышению эффективности процесса военного управления. Также эти выражения применяются для упрощенного общения и преодоления задумчивости собеседников и подчиненных. Кроме того, различные вариации этих слов помогают разъяснить подчиненному (начальнику) то, что очень хочется показать руками, или ногами, но уважение к собственному достоинству и военной прокуратуре не дает.

URL записи

Комментарии
16.07.2009 в 12:50

Головастик из пруда не уходит никуда. Не потому, что идиот, Просто ножек нету. Вот.
Аз Воздам!!!
:lol::lol::lol:
16.07.2009 в 13:07

Я не сплю, я перешел в режим замедленного функционирования
Ндее :)